« Переселение душ »

 

трагикомическая пьеса-карусель в 4-х сценах

 

 

Д е й с т в у ю щ и е   л и ц а :

 

       

Барон - взбалмошный начальник

Лотта - упрямая «жрица» порядка (неопределённых лет)

Эльхен - девушка, чистая душа

Вернер - молодой идеалист

Добершпиц - молодой человек не семи пядей во лбу

Пострадамус - вечный чернокнижник (без возраста)

Полицейский

 

 

 

На протяжении четырёх сцен действие происходит в одном помещении.

Необходимые предметы обстановки: стол, несколько табуретов; вывеска «У Барона», вывески «Музей пива» и «Дегустационный зал».

Необходимый реквизит: метла, деревянный бочонок, несколько бутылок, несколько пивных кружек, поднос, колода карт, аптечные порошки, кошелёк с монетами; оружие (меч, нож, мушкет); хворост для бутафорского костра.

 

 

 

ЖИЗНЬ ПЕРВАЯ

Времена феодальные. Замок Барона после вчерашнего кутежа.

Прислуга Лотта занимается уборкой.

 

 

Лотта

Накидали, накурили… Колумбово зелье!

 

Входит Барон, пошатываясь, очень злой.

 

Барон (громко икая).

Оп-Ять ворчишь, стара-Йя кукла! П-ива подай!

 

Лотта подаёт кружку пива, чудовищной величины. Барон залпом выпивает пиво и заметно добреет.

 

Лоттхен, а где моя дочка?

Лотта (подметая).

А где же и быть порядочной девушке в утренний час? В церкви, конечно. И вам бы не помешало…

Барон (раздражённо).

Мне бы - помешало. Мне бы помешало, Лотта! Что я, оборванец какой, по церквям шататься?! Пива подай!

Лотта (невозмутимо).

Пива больше нет…

Барон

…господин Барон. Надо всегда говорить - господин Барон. Учишь тебя, учишь… Повтори.

Лотта (мрачно, подметая).

Пива больше нет... господин Барон.

Барон

То-то! (на мгновение теряет дар речи) К-как это - нет?! К-как это - нет пива?! (Вздрагивает, осенённый ужасной догадкой). Пивоварню мою спалили?

Лотта (подметает, не поднимая головы).

Что вы чушь мелете… господин Барон? Кто ж станет пивоварню палить?! На месте она.

Барон

И то… Тогда, где же пиво? (Гордо.) Вчера было двенадцать бочек!

Лотта

Одиннадцать. Одиннадцать уже… господин Барон. В погребе они, где ж им быть.

Барон

Так зачем же ты, Лотта, врёшь, что пива нет?!

Лотта

Так его и нет… в буфетной. За пивом в погреб спускаться надо… господин Барон.

Барон

Так спустись! Спустись за пивом, Лотта, или, видит Бог, я сам тебя спущу! И брось же, наконец, своё ведьмино помело!

 

Лотта разгибается. Несколько мгновений они с Бароном ведут безмолвный поединок взглядов. Наконец, Лотта бросает метлу и выходит.

 

Старая ведьма! И как нагло врёт: (передразнивая) «пива нет»! Надо ж такое ляпнуть! Как только язык поворачивается…

 

Лотта возвращается.

 

Быстро ты обернулась! Вот ведь можешь, когда хочешь.

Лотта

Я в погребе и не была. Тут к вам рвётся один. Херр… Херр… Какой-то херр.

Барон

Впусти херра, Лотта, хоть чёрта впусти, (повышая голос) только принеси мне пива, в конце концов!

 

Лотта выходит. Вбегает бодрый Добершпиц, рыцарь, спотыкается о метлу, поднимает её и держит наподобие алебарды.

 

Добершпиц

Гутен морген, херр Барон!

Барон

Вот и ты, славный Добершпиц! А эта старая оглобля сказала, что какой-то… Опять врёт. Слушай, Добершпиц, что делать с прислугой, которая всё время врёт?

Добершпиц

Я бы высек. А прислуга молодая?

Барон

Нет - старая рухлядь.

Добершпиц

Тогда неинтересно. Барон, а как насчёт нашего дельца?

Барон

Не спеши, Добершпиц. Сейчас посидим как люди, пивка попьем… Если эта старая карга его принесёт вообще когда-нибудь.

 

Входит Лотта с пивом.

 

Ну, наконец-то! Давай, давай, Лотта, пошевеливайся, тебя давно высечь пора.

 

Лотта отбирает у Добершпица метлу и продолжает мести по углам. Барон и Добершпиц пьют пиво.

 

Добершпиц

Барон, а как насчёт нашего дельца? Что ответила ваша дочка?

Барон

По правде говоря, не успел я с ней поговорить: то одно, то - другое. Замотался! Да и Эльхен моя всё по церквям шатается, чёрт её знает, чем у неё голова забита. Но ты не сомневайся, Добершпиц, наше дело верное: я их всех вот так держу! (Показывает кулак). Лотта, пойди, взгляни, не вернулась ли фрёйляйн.

 

Лотта разгибается. Несколько мгновений продолжается поединок взглядов: Лотта - Барон. Лотта бросает метлу и выходит.

 

Видишь, Добершпиц, всех - вот так держу!

 

Входит маг Пострадамус и, никем не замеченный, стоит у двери.

 

Добершпиц

Вот, Барон, свежий анекдотец из рыцарских хроник. Извольте: в понедельник воины Белого Рыцаря выиграли битву с Алым рыцарством и захватили сторожку лесника.

Барон

А чей лесник? Чьих владений?

Добершпиц

Это без разницы. Королевский. (Оба хихикают.) В среду - Алые Рыцари разгромили Белых и захватили сторожку… хм… королевского лесника (Оба хмыкают.) В пятницу…

Барон

Постой, постой, а в четверг чего было?

Добершпиц (задумываясь).

Не знаю. Пили, наверное… В пятницу: Белые рыцари отвоевали сторожку лесника и вытеснили Алых. В понедельник - Алые вышибли Белых и вернули сторожку лесника. А в среду… (с трудом, сквозь смех) в среду вернулся лесник и выгнал всех к… к… (шепчет Барону на ухо).

Барон

Смешно. Особенно, что лесник королевский…

 

Оба хохочут, замечают Пострадамуса и резко замолкают.

 

Барон

Хм! (орёт). Лотта!

Добершпиц

Лотта!

Барон

Лотта! Почему посторонние в замке шляются? (Пострадамусу, грозно, хватаясь за меч.) Ты… ты здесь давно шпионишь?

Пострадамус (кланяясь с достоинством).

Вы были увлечены беседой, господин Барон… Досадно, на лестницах совсем нет слуг. Пришлось войти так, без доклада. Мэтр Пострадамус, магистр Ордена Тайных Сил, к вашим услугам.

Добершпиц (боязливо).

Каких-таких сил, херр… э-э-э… э-э-э…

Пострадамус

…Пострадамус. Алхимия, астрология, гадание на картах Таро, хиромантия…

Барон

Чего - мантия?

Добершпиц

Да чернокнижник он, херр Барон, а попросту - колдун! Так бы сразу и сказал, а то несёт околесицу (передразнивая Пострадамуса) «тайных сил, тайных сил»! Зря испугались! Счас мы с вами всё и узнаем наперёд о нашем дельце. (Пострадамусу.) Эй, херр Просто… Пусто… колдун в мантии, не будете ли любезны… нам погадать с Бароном?

Пострадамус

Не буду любезным, а погадаю. Плату беру умеренную, соответственно расценкам последнего королевского циркуляра… На какой предмет раскинем магические арканы Тарот? Дела мирские, дела сердечные, казённый дом, здоровье бренного тела - или иные заботы?

Барон

Сердечными их пока не назовешь, но речь идет о браке. Дочке моей, девице, надлежит вступить в брак с этим славным херром Добершпицем, и хотелось бы знать, не случится ли каких препятствий. А к козням со стороны недругов (похлопывает по ножнам своего меча) мы уже готовы.

Пострадамус (раскладывая карты).

Что ж, посмотрим. Человек предполагает… Снимите карту, господин Барон. Теперь, извольте выбрать карту в ряду. Опять ваш выбор, господин Барон…

Добершпиц (Барону, громким шёпотом).

Барон, голову даю на отсечение, он жульничает! Не делайте больших ставок - продуетесь!

Барон (отмахиваясь).

Сам знаю.

Пострадамус (тайно улыбаясь).

Ставки сделаны! Ваша дочь, господин Барон, выйдет замуж за конюха.

Добершпиц

К-какого конюха? Я её жених… должен быть. (Барону.) Вот видите, видите! Вы всё тянули с разговором, а теперь - за конюха!

Барон

Не кисни, Добершпиц! Никаких конюхов в нашем баронате быть не может! Сам же говорил (кивает на Пострадамуса), что он жулик. А с жуликами у нас завсегда (хватается за меч) разговор короткий.

Пострадамус (делает пассы в сторону Барона и Доберщпица).

Не спешите с выводами, херр Барон. Вы получили желаемую информацию, и теперь я удаляюсь.

Добершпиц

Погоди удаляться. Про конюха - это ты серьёзно?

 

Пострадамус кивает.

 

Барон

Вот заладил! Да я тебя…

 

Барон пытается замахнуться, но руки его не слушаются. Добершпиц тоже пробует пошевелиться, но лишь мычит.

 

Пострадамус

Я приоткрыл для вас завесу будущего, обычно скрытого от глаз профанов, дабы излишним знанием не вводить в искушение неокрепшие души. Моя плата… (берёт со стола баронский кошелек и отсчитывает три монеты) весьма умеренная на фоне прискорбной нескончаемости расходов…

 

Пострадамус удаляется. Барон и Добершпиц стоят в оцепенении. Входит Лотта и застывает, таращась на них. Барон первым приходит в себя, пробует руки, ноги.

 

Барон

Не, не жулик. Жулик так бы не смог. А всё равно - врёт. (Замечает Лотту, язвительно). Фрау Лотта, собственной персоной! Почему посторонние в замке шляются? Пускаешь, кого попало, высеку, старая ворона! Почему подъёмный мост опущен?

Лотта

Так поднят он… господин Барон, почитай, с самого утра. С тех пор, как херр… херр… (тычет в Добершпица) прибыли к вам.

Барон (глядя в окно).

Верно, поднят. А, всё равно, виновата. Пива подай!

 

Лотта подаёт пиво. Барон и Добершпиц пьют, время от времени удивлённо поглядывая то на свои руки, то - на ноги, двигая ими.

 

Барон

А что Лотта, здоровы ли наши конюхи?

Лотта (мрачно).

Чего им сделается, здоровы, бугаи, только жрать горазды. Так здоровы и будут, охальники, пока Господь не заберёт.

Барон (осторожно).

Так тебе, Лотта, они не нравятся?

Лотта

Мне такие глупости без надобности! Чему там нравиться? Свинство одно.

Барон (раздумчиво).

А скажи, Лотта, могла бы моя дочка в них влюбиться?

Лотта

В кого? В конюхов?

Барон

Ну, не во всех сразу. Так, скажем - в одного.

Лотта

Не, не могла. В конюхов - не могла бы. А вот в Вернера - запросто.

Добершпиц (истерично).

В какого-такого… Вернера?

Барон

Не ври, Лотта, у нас такого конюха нет.

Лотта (флегматично).

Конюха нет, а Вернер есть.

Добершпиц

Так Вернер - не конюх?

Лотта

Не, не конюх. Школяр. Шатался по дорогам, пока господин Барон (кивает на Барона) его не пристроили… за своей кобылой ходить.

Добершпиц

Херр Барон, так вы этого Вернера в конюхи   н а н я л и   или нет?

Барон

Успокойся, славный Добершпиц! Да по пьяни это, третьего дня, наткнулись мы на школяра. Кобылка моя ногу повредила, а он вправил. Я ему и поручил за кобылкой присматривать. Но в конюхи (бьет себя в грудь), видит Бог, не нанимал!

Добершпиц

Тут - как посмотреть. Не нравится мне всё это!

Барон

Не кисни, славный Добершпиц, я всё вот так держу! (Лотте.) А что, Лоттхен, фрёйляйн уже дома?

Лотта

Конечно дома, где же и быть порядочной девушке в обеденное время. На кухне хлопочет.

Барон

Лотта, позови.

 

Лотта не трогается с места. Барон гипнотически глядит на Лотту.

 

Позови, Лотта. И без фокусов! У меня эти… фокусы уже во, где сидят!

 

Лотта уходит.

 

Ну, Добершпиц, сейчас всё наладим, женим тебя.

Добершпиц

А Вернера этого… лучше бы выгнать.

 

Входят Лотта и Эльхен. Эльхен делает книксен. Добершпиц вскакивает и принимает эффектную позу.

 

Барон

Эльхен, дочка! Сейчас обрадую тебя. Вот этот славный херр (указывает на Добершпица, Добершпиц приосанивается) Добершпиц хлопочет твоей руки. Славный, славный жених! Так что будем жениться… быстренько.

Эльхен

Нет, фатер, у меня уже есть жених.

Барон

Не припомню, чтобы я его тебе выбирал.

Эльхен

Его выбрало моё сердце.

Барон

А моё сердце выбрало нам вот этого славного Добершпица. И хватит об этом!

Эльхен

Но фатер, не разбивайте моего сердца, позвольте мне выйти замуж за…

Добершпиц (зачарованно).

…за Вернера.

Эльхен (зачарованно).

Откуда вы знаете?

Добершпиц

Нетрудно догадаться!

Эльхен

Как странно…

Барон

Не странно, а чушь собачья! Завтра свадьба. И чтоб никаких вернеров! Сегодня же всех выгоню: и вернеров, и конюхов! Эй, Вернер, чёрт собачий! Вернер!

 

Вбегает Вернер.

 

А, явился, студент! Не за той кобылой присматриваешь, как я погляжу. Вон отсюда - и чтоб духу твоего школярского больше тут не было!

Вернер

Господин Барон, я не уйду без вашей дочери! Мы любим друг друга, и… и даже смерть не разлучит нас!

Барон

Ну, сам напросился.

 

Барон выхватывает меч и закалывает Вернера. Вернер падает к ногам Эльхен. Она мгновение в ужасе смотрит на него, потом медленно подходит к Барону, берёт двумя руками острие его меча и пронзает себя. Барон роняет меч, и Эльхен падает рядом с Вернером.

 

Барон

Ну, вот! Не задался денёк…

 

 

 

 

ЖИЗНЬ ВТОРАЯ

Прошло Время.

Развалины баронского замка. Утро.

Нищенка Лотта собирает сучья и подкладывает в костёр.

 

 

Лотта

Хворост расшвыряли, костёр чадит! Голытьба безрукая, прости Господи!

 

Входит скупщик краденого Пивной Барон - в лохмотьях, очень злой.

 

Барон

Лохудра, всё ноешь, ноешь! Пива налей.

Лотта

Нету тебе пива, вчера выпили всё.

Барон

Не тыкай мне, лохудра, я - Пивной Барон, существо благородного происхождения! Во мне пивная кровь семи поколений здешнего бароната. Со мной - на вы… а то шею сверну!

Лотта

Нету пива… вам. Сами выжрали всё.

Барон

К-как это нет? К-как это - нету пива?! Не, так не бывает… Не ври мне, лохудра, а то… (Задумывается.) И в бочонке нет?

Лотта

Нету.

Барон

И в котелке?

Лотта

И в котелке нету.

Барон (с надеждой).

А во фляжке? Во фляжке-то осталось?

 

Лотта отрицательно мотает головой.

 

Скверно! Скверно как день начинается. А где моя дочка?

Лотта

На паперти сиротствует, где ж ей и быть. С утра с самого сиротствует, с утра девушке безопаснее. И вам бы не помешало.

Барон

Что я, оборванец, какой, на паперти клянчить? Я существо благородных кровей!

Лотта

Вот и сиди…те себе без пива, по благородству вашему.

Барон

Ничего, сейчас… сейчас наш Добер-золотая ручка придёт. Чего-нибудь и придумается.

 

Вбегает вор-карманник Добершпиц, радостный, с бочонком в руках.

 

О! Славный, славный Добершпуля! Да ты, я вижу, не с пустыми руками!

 

Садятся, разливают пиво по склянкам, пьют. Лотта в стороне чинит какое-то тряпье, презрительно поглядывая на них.

 

А хорошо, Лоттка, что ты не пьёшь пива! Нам с Добером больше достанется.

Добершпиц

Барончик, а как насчёт нашего дельца?

Барон

Ты про сквалыгу? Нет, сегодня я к нему не ходок - кумпол трещит. Давай, Добер, завтра всё обделаем, завтра оно как-то лучше будет.

Добершпиц

Да не, не о том я. Вы, Барончик, с дочкой говорили?

Барон

А, вот ты про чего! Не, с дочкой я не говорил, чего с ней говорить: дочка - она дочка и есть. Чего фатер скажет, то и будет. Я их всех во, как держу! (Лотте.) Старая, сгоняй к Эльхен, проверь, много ли деньжат Бог послал, не ровён час, кто отнимет. (Лотта упрямо сидит.) Шею сверну, лохудра!

 

Лотта нехотя поднимается и уходит, что-то ворча.

 

Дочка моя золотая, сирота по призванию! На её ангельское личико кто ни глянет, сейчас монетку ей, сиротинушке, даст. Вот она, благородная происхождения!

 

Входит Пострадамус и тихо стоит в проходе. Барон и Добершпиц пьют.

 

В городе - какие новости?

Добершпиц

В городе тихо. А на Кёльнском тракте, сказывают, взялся разбойничать некий Вернер по кличке Конюх, бывший школяр. Он у богатых всё отбирает и бедным, псих, раздаёт.

Барон

Точный псих! А почему - Конюх?

Добершпиц

А чёрт его знает.

Барон

Ненавижу конюхов!

Добершпиц

Барончик, вот анекдотец новёхонький расскажу! Байка такая: как-то вечерком шайка Робина Гада побила королевскую стражу и захватила сторожку лесника.

Барон

Нашли чего захватывать! Чего у лесника, голодранца, взять?

Добершпиц

Не, Барончик, тут дело в принчипе. Утром королевская стража размела шайку и отбила сторожку лесника. Вечером шайка Робина Гада вернулась в сторожку и вышибла стражу...

Пострадамус (негромко).

…а потом пришёл лесник и выгнал всех к чёртовой матери. (Задумчиво.) А здесь всё по-прежнему…

Добершпиц (горестно).

Ну вот, борода, всю байку спортил!

Барон (хватаясь за нож).

Ты кто, умник? Чего по дорогам шатаешься, мирных людей волнуешь?

Пострадамус

Я - мэтр Пострадамус, магистр Ордена Тайных Сил: алхимия, астрология, гадание на картах Таро…

Добершпиц

Тю! Да он карточный шулер! Нашёл дураков! С таким только свяжись - до мурашек разденет!

Пострадамус

Я предсказываю будущее по звёздам и линиям руки, равно как и по символам магических карт…

Добершпиц

Барончик, он всё врёт! Будущее знать невозможно.

Барон

А вот и проверим сейчас, никуда он от нас не денется. (Пострадамусу, поигрывая ножом.) Кидай колоду, борода!

Пострадамус (невозмутимо).

На какой предмет желаете обратиться к помощи магических сил: дела сердечные, дела мирские, казённый дом…

Барон

Заткнись, борода! Я тебе покажу - казённый дом! Про дочку, сталбыть, желаю узнать: подфартит ли ей обжениться с моим дружком, с этим славным карманным умельцем Добером-бобером…

 

Барон и Добершпиц хохочут. Пострадамус раскладывает карты.

 

Добершпиц

И много ты, жулик, картами нажуливаешь?

Пострадамус (раскладывая карты).

Плату беру умеренную, согласно последнему королевскому циркуляру… (Барону.) Извольте выбрать карту.

Добершпиц (на ухо Барону).

Барончик, не верьте ему, он точный шулер! Продуетесь!

Барон

Сам вижу!

Пострадамус

Всё сходится. Ваша дочь выйдет замуж за конюха, (в сторону) что и требовалось доказать.

Барон (возмущённо).

Чего это ты врешь? За какого конюха? Я выдаю дочку замуж вот за него, за Добера, а он никакой и не конюх…

Добершпиц (вторит).

Никакой я не конюх…

Барон

…и, по благородству своему, нипочём не станет о лошадей мараться. А конюхов этих всех… ненавижу вообще! (Угрожая Пострадамусу ножом.) Давай, борода, выкладывай правду… по-хорошему!

Пострадамус (собирая карты).

Ваша дочь выйдет замуж за конюха.

Добершпиц (обиженно).

Барончик, да он насмехается над нами!

Барон (поигрывая ножом, угрожающе надвигается на Пострадамуса).

Не припомню никого живого, кто бы посмеялся над Пивным Бароном. Никого живого.

 

Пострадамус делает пассы. Барон застывает с ножом на взмахе. Добершпиц пытается бросить в Пострадамуса бочонком, но тоже замирает.

 

Пострадамус (невозмутимо).

Я удаляюсь, миссия моя свершена… Впрочем, кажется, опять впустую.

 

Обшарив карманы Барона, Пострадамус вытаскивает три монеты, кланяется и уходит. Возвращаются Лотта и Эльхен, изумлённо глядят, как Барон и Добершпиц приходят в себя: двигают руками, ногами, вертят головами.

 

Барон (уважительно).

Вот ведь - жулик, а до чего ловок! Как нас скрутил! Жаль, прирезать его не удалось. (Замечает дочь.) Эльхен, дочка! Вот сейчас очень обрадую тебя! Я нашёл тебе жениха.

Эльхен

У меня уже есть жених, фатер.

Барон

Конечно, есть: вот он, славный Добер-золотая рука, гроза карманов! С ним не пропадёшь!

Эльхен

Нет, фатер, моё сердце уже отдано другому.

Барон

Какому - другому? Никого тут больше нету.

Эльхен

Я дала слово Вернеру Конюху.

Барон (поигрывая ножом).

Вернер… Вернер… Дочка, да ведь он бандит с Кёльнского тракта! Приличной девушке о таком и думать стыдно.

Эльхен

Нет, фатер, он благородный человек, он заботится о бедных.

Добершпиц

Я тоже забочусь о бедных, фрёйляйн… милосердно облегчая их карманы.

 

Барон и Добершпиц хохочут. В проходе появляется Вернер. Барон прячет нож за спину.

 

Вернер

Не бойся, Пивной Барон, я пришёл с миром. Я люблю твою дочь - и пришёл просить у тебя её руки.

Барон (лживо).

Подойди, сынок, я хочу пожать твою честную руку.

Эльхен (бросаясь к Вернеру).

Вернер, не доверяй им!

 

Вернер обнимает её за плечи и подводит к Барону. Добершпиц пытается протестовать, но Барон, украдкой, делает ему знаки.

 

Барон

Опуститесь на колени, дети мои, я благословлю вас!

 

Вернер и Эльхен встают на колени, склоняют головы, но Эльхен настороже. Барон замахивается ножом, чтобы ударить Вернера, но Эльхен замечает это и стремительно загораживает жениха. Барон поражает дочь. Эльхен падает с ножом в груди. Вернер выхватывает мушкет и стреляет в Барона. Добершпиц незаметно вынимает нож из груди Эльхен и предательски закалывает Вернера в спину.

 

Барон (умирая).

Ну, вот… не задался денёк…

 

 

 

 

ЖИЗНЬ ТРЕТЬЯ

Прошло Время.

Трактир в старом замке. Вывеска «У Барона». Утро.

Прислуга Лотта прибирается на столах.

 

 

Лотта

Накурили, нашвыряли…Свинство одно!

 

Входит, пошатываясь, хозяин трактира, по кличке Барон, очень злой.

 

Барон (садясь за стол, жалобно).

Пи-и-ива…

 

Лотта, нацедив пива из бочонка, неодобрительно швыряет кружку на стол. Барон жадно пьет.

 

Лоттхен, а где моя дочура?

Лотта

Как обычно - бедным пошла помогать, душа ангельская.

Барон

Вот куда денежки мои летят! Пива налей.

Лотта

В пьянку ваши денежки летят, вот куда. Скоро и трактир, и голову свою пропьёте.

Барон Цыц, ворона, не каркай! Пива дай.

Лотта

Нету вам больше пива.

Барон Не дерзи - уволю. Наливай.

Лотта

Нету, говорю вам. Вчера выпили всё.

Барон

А в кладовой?

Лотта

И в кладовой нету.

Барон

А поставщик Добершпиц?

Лотта

Не было ещё вашего разлюбезного Добершпица.

Барон Скверно. Пива нет… Что-то мне всё это напоминает. (Задумывается.) Лотта, а тебе не кажется, что всё это с нами уже было… когда-то?

Лотта (крестится).

Говорю вам, допьётесь до чёртиков.

 

Входит бодрый Добершпиц, поставщик.

 

Добершпиц

Гутен морген, херр Трактирный Барон!

Барон (кисло).

А, Добершпиц! Пиво привёз?

Добершпиц

Наисвежайшее! (Щелкает пальцами, и Лотта, ворча, выходит.) Сейчас сами убедитесь.

 

Барон вяло кивает. Лотта вносит бочонок, разливает пиво по кружкам, Барон и Добершпиц пьют. Лотта выходит с подносом грязной посуды.

 

Херр Барон, а вы какой-то скучный. Сейчас вас развеселю свежайшим анекдотцем…

Барон

Про сторожку лесника?

Добершпиц (разочарованно).

Как вы догадались?

Барон

Сам не знаю. Мне его аптекарь рассказывал. (Пьют).

Добершпиц

Херр Барон, а как наше дельце? Вы с дочкой говорили?

Барон

Не, не говорил. Тут чего говорить, тут действовать надо: р-раз - и готово! Всё равно без твоих денег нам кранты. (Задумывается.) Сон я видел скверный. Пришёл мужик бородатый и стал на картах гадать…

Добершпиц (весело).

И чего вышло?

 

Входит аптекарь Пострадамус и тихо стоит в дверях.

 

Барон

Плохо вышло. Мужик превратился в коня и ускакал.

Пострадамус (негромко).

А потом пришёл лесник…

 

Барон и Добершпиц вздрагивают.

 

Барон

А, мэтр Пострадамус! Напугали вы нас, так тихо вошли.

Пострадамус

Мы, аптекари, народ тихий.

Барон

А вы, мэтр, снов не толкуете?

Пострадамус

Не те времена. Я теперь сугубо по аптечной части. Вот принёс порошки для фрау Лотты.

Барон (с надеждой).

Ядовитые?

Пострадамус (серьёзно).

Ядовитые. От крыс заказано, для потравы.

Барон

Мы передадим.

 

Барон пытается взять из рук аптекаря порошки, но тот придерживает их, выразительно приподняв бровь. Барон вздыхает, лезет в карман и неохотно отсчитывает три монеты. Аптекарь отдаёт порошки.

 

Добершпиц

Хитрое дело - аптекарство: хошь - лекарствие сделай, хошь - отраву сотвори. И как это вы, мэтр, в аптекари пошли?

Пострадамус (откланиваясь, с улыбкой).

Ну, не в конюхи же!

(Выходит.)

Барон

Ненавижу конюхов!

 

Входят Лотта и Эльхен. Эльхен делает книксен.

 

Барон

А, дочура! Подойди, поцелуй своего фатера.

(Эльхен целует отца. Добершпиц подмигивает ей.)

Вот, дочка, этот славный… и богатый херр Добершпиц опять просит твоей руки.

Лотта (удивлённо).

Почему - опять?

Добершпиц (возмущённо).

Да, херр Барон, почему же - опять? Кажется, я ещё…

Барон

Я сказал: «опять»? Почему-то с языка сорвалось. Нет, дочура, не опять, а снова - просит руки.

Эльхен

Нет, фатер, это невозможно, я люблю другого!

Добершпиц

Какого - другого? Не, херр Барон, мы так не договаривались!

Барон

Не до шуток, дочка, дело уже решено, тем более что без денег херра Добершпица мы банкроты.

Барон

При чём тут деньги, фатер? Я уже дала слово Вернеру.

Лотта

Извозчикову сынку?

Барон

Никаких вернеров! Никаких извозчиков! Ты выйдешь замуж за Добершпица, это моё последнее слово!

 

Входит Вернер. Эльхен кидается к нему, но Добершпиц преграждает ей дорогу. Вернер пытается обойти Добершпица, тот не уступает, они готовы подраться.

 

Тише, тише, господин Вернер! У меня приличное заведение! Сейчас сядем, потолкуем за кружечкой пива. Прошу - херр Вернер, херр Добершпиц. Лотта, пива!

 

Лотта ставит на стол кружки с пивом. Барон незаметно подсыпает в одну из них порошок Пострадамуса и прикрывает кружку рукой. Вернер и Добершпиц, всё еще петушась, нехотя садятся за стол. Эльхен встаёт за спиной у Вернера.

 

Барон (подвигает кружки, отравленную - Вернеру).

По какому делу изволили пожаловать, господин Вернер?

Вернер

Я… (Встаёт.) Господин Барон, я прошу руки вашей дочери!

Добершпиц (вскакивая).

Как это, руки? Как это - руки? Херр Барон, мы так не договаривались!

Барон

Тихо, тихо! Счастье дочери для меня превыше всего! Садитесь, господа, в ногах правды нет.

 

Добершпиц и Вернер садятся, меняясь местами. Кружка с отравой попадает в руки Добершпица. Добершпиц залпом выпивает пиво, замирает, хрипит - и падает лицом на стол. Все в замешательстве. Барон незаметно подсовывает ядовитые порошки в карман Вернеру.

 

Вернер

Он… он же мёртв!

Барон

Конечно, мёртв! Это вы, ВЫ отравили его. Полиция! На помощь! Полиция!

 

Вбегает полицейский.

 

Арестуйте этого преступника (указывает на Вернера), он из ревности только что отравил человека! Отравитель!

Вернер

Это… Это клевета!

Барон

Я свидетель! Обыщите его - у него яд в карманах!

 

Полицейский обыскивает Вернера, находит порошки.

 

Полицейский.

Пойдем, парень, виселица по тебе плачет.

(Уводит Вернера, Эльхен падает в обморок.)

Барон (похлопывая по голове мёртвого Добершпица).

Ну вот, не задался денёк…

 

 

 

 

ЖИЗНЬ ЧЕТВЕРТАЯ.

Прошло Время.

«Музей пива» в старом замке. Надпись «Дегустационный зал». Утро.

Экскурсовод фрау Лотта наводит порядок.

 

 

Лотта

Это называется культурные люди! Насорили, расплескали… И так после каждой экскурсии!

 

Входит директор музея Барон - держась за печень, в плохом настроении.

 

Барон

Фрау Лотта, образец номер шесть, битте.

Лотта

Господин директор! Пощадите свою печень, вчерашняя дегустация явно не пошла вам на пользу.

Барон

Фрау Лотта, майн либе, будьте любезны - не выходить за рамки своих прямых обязанностей! Образец номер шесть, битте.

 

Лотта, не скрывая неодобрения, наливает из бочонка с номером шесть пиво в дегустационную кружку и ставит на стол перед Бароном.

 

Барон

Данке шён, фрау Лотта. (Выпивает, веселеет.) Фантастиш! Фрау Лотта, а где моя дочь?

Лотта (наводя порядок).

Где же ей быть в такое время? На собрании благотворительного фонда, разумеется.

Барон

Фрау Лотта, попрошу образец номер тринадцать.

Лотта

Тринадцатый отсутствует, господин директор.

Барон

Как это - отсутствует? Фантастиш! Мы только на прошлой неделе получили из Чехии свежую партию!

Лотта

Тринадцатый образец отсутствует в экспозиции, господин директор.

Барон

Так отправляйтесь на склад, фрау Лотта.

Лотта

Господин директор, вы превышаете ваши полномочия! Я экскурсовод-секретарь, а не грузчик! Профсоюзы…

Барон

Фантастиш! (Внезапно рявкает.) Фрау Лотта, на склад, битте!

 

Лотта, фыркая, выходит - и тотчас возвращается.

 

Лотта

Господин директор, к вам журналист Добершпиц с каким-то хм… господином.

 

Барон кивает. Лотта удаляется.

Входят журналист Добершпиц и Пострадамус.

 

Добершпиц

Гутен морген, херр директор Барон!

Барон

Добершпиц! Фантастиш! Какими судьбами? Ты уже вернулся из России?

Добершпиц

Цел и невредим. Вот, позвольте представить моего русского друга (указывает на Пострадамуса) мэтр Пострадалов, известнейший русский писатель и философ.

 

Барон и Пострадамус пожимают друг другу руки. Барон жестом предлагает сесть.

 

Пострадамус

А здесь всё переменилось…

Барон

Как?! Вы бывали здесь раньше? Фантастиш!

Пострадамус

Доводилось. (Горько усмехаясь.) Непреодолимое стечение обстоятельств.

Барон

Подумать только! Фантастиш! И давно?

Пострадамус

Кажется - в другой жизни.

Добершпиц (Барону).

А я к вам… как это по-русски… с гостинцем. (Протягивает Барону коробку.) Образцы русского пива для вашей… экспозиции.

Барон

О, русские варят пиво? Фантастиш! Это поразительно!

Добершпиц

И, представьте, неплохое. (Открывает коробку.) Битте!

 

Возвращается Лотта и продолжает свою деятельность. Барон и Добершпиц достают из коробки по бутылочке; Барон предлагают пиво Пострадамусу, но тот жестом отказывается.

 

Добершпиц

Увы, херр Барон, мэтр Пострадалов не пьёт. Но в остальном, господин директор, это умнейший человек! Мы с мэтром Пострадаловым познакомились на писательском конгрессе. Сначала трибуну захватили писатели-традиционалисты, потом их вышибли серийные детективщики, потом фэнтези-хроникёры вытеснили детективщиков, а потом пришел мудрый мэтр Пострадалов и всех там разгромил в пух и прах своей новейшей философской концепцией! Напишу об этом статью.

Пострадамус

О! Вы, журналисты, всегда преувеличиваете!

Барон

У вас отличное произношение, господин… э-э-э… э-э-э… О, эти загадочные русские фамилии! Фантастиш!

Пострадамус

Называйте меня просто - мэтр.

Барон

Давно вы знаете немецкий, мэтр?

Пострадамус

Мне кажется - целую вечность. (Пауза.) Скажите, господин Барон, а вы верите в переселение душ?

Барон

Кажется, слышал что-то подобное… Какая-то фантастиш-теория?

Пострадамус

Можно сказать и так. Представьте себе на мгновение, что вы уже жили когда-то. И не где-то там, а именно здесь, в этом замке.

Барон

О, писатели-писатели! Сколько неожиданного в их головах! Фантастиш!

Пострадамус (Барону).

Вы были здешним Бароном, а господин Добершпиц - вашим другом и неизменным товарищем по застольям.

Барон

Фантастиш! (Добершпицу.) Видишь, Добершпиц, мы с тобой уже не первую жизнь бражничаем! (Смеются.) А фрау Лотта?

 

Лотта прислушивается.

 

Пострадамус

Фрау Лотта тогда тоже была… хм… вашей сотрудницей. У вас, господин Барон, была дочь, фрёйляйн Эльхен, прелестнейшее создание.

Барон

Это теперь у меня дочь.

Пострадамус

И тогда была. Вы хотели её выдать замуж за Добершпица…

Добершпиц

Да, но… Я признаться, подумывал об этом, но она… Чёрт возьми! Я никому об этом не рассказывал, даже вам, директор Барон! (Пострадамусу.) Как вы узнали, мэтр?!

Пострадамус (продолжает).

…а она предпочла другого - простого конюха.

Барон (восхищённо).

Фантастиш! Фантастиш! Вы просто волшебник, мэтр! Откуда вы всё это знаете? Да, моя дочь Эльхен действительно увлекалась верховой ездой, влюбилась в простого конюха с ипподрома. И даже вышла за него замуж. Но теперь они уже год, как развелись. И - слава богу! Я, признаться, отчего-то недолюбливаю конюхов.

Пострадамус (заинтересованно).

А как его звали? Ведь не Вернер же?

Барон

Нет, не Вернер, конечно. (Пауза.) Вернер… Вернер... Какое   с т р а н н о е   имя… (задумывается) Что-то оно мне напоминает…

Добершпиц

И мне…

 

Фрау Лотта на мгновение замирает, задумывается - потом неуверенно пожимает плечами. Влетает Эльхен - счастливая, улыбающаяся. Она тащит за руку Вернера.

 

Эльхен

О, простите, господа, - я нечаянно прервала вашу беседу. Но… это так важно! Я… я счастлива! Мне хочется сейчас же сказать об этом всем-всем, всему миру! Господа, фатер, позвольте вам представить - это очень дорогой для меня человек, мой близкий друг, самый-самый близкий. Мне кажется, я ждала его целую вечность. Это…

Барон, Лотта и Добершпиц (хором).

…Вернер!

Эльхен

Фа… Фантастиш! Как вы догадались?

 

 

 

З а н а в е с

 

 

Санкт-Петербург, 2000-2005 г.

 

 

 

• Разрешается копировать тексты только при упоминании имени автора

и обязательной ссылке на первоисточник. •

 

• В случае некоммерческих постановок - убедительная просьба известить автора. •

 

• Любое коммерческое использование текстов - только по договорённости

с автором. •

 

• Размещение текстов на файлообменниках запрещено •

 



Сайт создан в системе uCoz